Рецензија: Бугарски адвокат се јавил за македонските градоначалници приведени на граница
Објавено во Рецензии
on 11 - 12 - 2013 Автор: Оливера ВојновскаВеста за приведувањето на градоначалниците на Виница и на Кончани, Емил Дончев и Ратко Димитровски на преминот „Станке Лисичково“ на бугарско-македонската граница, порталот ја презел од бугарски медиум. И тоа воопшто не е спорно. Впрочем, сите македонски медиуми што ја објавија веста тој ден се повикаа на бугарски агенции. Главниот проблем во текстот што го рецензираме е во тоа што оригиналот е само ставен на Google translate и објавен без никакво дополнително јазично дотерување. Своевиден куриозитет претставува „преводот“ на името на Весела Стоилова, обвинител и портпарол на Окружното обвинителство во Благоевград. Во македонската верзија на веста таа е практично „прекрстена“ во Среќен Стоилов!
Линк до оригиналниот напис: Бугарски адвокат се јавил за македонските градоначалници приведени на граница
Датум и време на објавување: 5.12.2013, 23:43
Датум на рецензирање: 8.12.2013
Рецензент: Оливера Војновска
Вистинитост: Информација со слична содржина (но, без вакви големи јазични и правописни грешки) објавија сите домашни електронски и печатени медиуми. Сепак, не може со сигурност да се каже дека веста што ја рецензираме ја прикажува целата вистина.
Извори на информации: Порталот како извор ја посочува бугарската информативна агенција, но не го наведува линкот.
Содржајност: Литерарурните и граматичките грешки не се единствениот проблем на овој материјал. Во него недостасува делот во кој се кажува „дека на градочалниците им бил одреден 24 часовен притвор и дека за случајот е отворена истрага“. Фрагмент што го има во оригиналната вест. Така што, се добива впечаток дека во текстот се прикриваат информации.
Квалитет на насловот: Македонската верзија е со лош наслов: „Бугарски адвокат се јавил за македонските градоначалници приведени на граница“. Тој е извлечен од претпоследниот пасус од веста:
„Во межувреме се јавил еден благоевградски адвокат кој презел вината на двајцата градоначалници, велејќи дека куршумите се негови и заборавил да си ги земе од нивните возила“
Но, не ја изразува суштината, туку кажува само дека адвокатот се јавил. Посоодветен наслов би бил: „Адвокат од Благоевград ја презел вината од македонските градоначалници“
Фотографија: Илустрацијата е преземена од веста објавена на бугарската агенција.
Заклучок: Сајтот на читателите им понудил еден целосно неквалитетен производ со лоша конструкција на речениците и со многу јазични грешки, како на пример:
“Формирањето е истрагата против непознат сторител”, рече портпаролот на Регионалната обвинителство Среќен Стоилов. Работата за случајот продолжува, и натаму иако градонаќалниците сде пуштени во Македонија“.
„Во межувреме се јавил еден благоевградски адвокат кој презел вината на двајцата градоначалници…“
Веста не е редактирана, ниту пак, лекторирана, а некои зборови воопшто и не се преведени од бугарски. Па така, во написот стои „кон 19:30 часот“, наместо „околу 19,30 часот“, „сде“ наместо „се“ , „ куршуми за флоберка“ наместо „муниција или куршуми за малокалибарско оружје“. Со овој напис е грубо прекршен Законот за употреба на македонскиот јазик. Ваквиот пристап на пласирање информации говори за непочитување на сопствениот јазик, како официјален и службен во Република Македонија. Ова несомнено претставува демонстрација на неодговорност кон јавноста, а истовремено ја прикажува во лошо ствело новинарската професија.
Оваа рецензија е изработена во рамките на Проектот на УСАИД за зајакнување на медиумите во Македонија – Компонента Сервис за проверка на факти од медиумите, имплементирана од Метаморфозис. Рецензијата e овозможенa сo поддршка на Американската агенција за меѓународен развој (УСАИД). Содржината на рецензијата е одговорност на авторот и не ги одразува ставовите на Метаморфозис, УСАИД или Владата на САД. За повеќе информации за работата на УСАИД во Македонија, ве молиме посетете ги веб-страницата (http://macedonia.usaid.gov) и Фејсбук-страницата на УСАИД (www.facebook.com/USAIDMacedonia).
ИНФОГРАФИК
ВИСТИНИТОСТ
има факти
точни наводи
веродостојни наводи
ИЗВОРИ НА ИНФОРМАЦИИ
има евидентирани извори
официјални
релевантни
повеќе извори
еднострани
СЕОПФАТНОСТ
несеопфатнo
прикриени информации
ПРИСТРАСНОСТ
не може да се утврди
не може да се утврди
не може да се утврди
не аплиактивно
КОМЕНТИРАЊЕ
нема коментаторски елементи
ПЛАГИЈАТ
целосна копија (агенциска вест)
наведен извор без линк
КВАЛИТЕТ НА НАСЛОВОТ
не информира
некреативен
несензационален
несоодветен
нејасен
ФОТОГРАФИЈА
има
соодветна
ни манипулира ни информира - ставена е само како илустрација
наведен автор(извор)
ГОВОР НА ОМРАЗА
нема навредлив говор
нема говор на омраза
не потикнува на насилство
не дискриминира
УРЕДЕН ЗА ВЕБ
нечитлив
неквалитетни мултимедијални елементи
нема контекстуални линкови
стилски неуреден
неповрзан со тагови